Nouvelle recherche Aide

Document: texte impriméKaputt / Curzio Malaparte
  • Ajouter à votre panier
  • ISBD
  • Public
Kaputt [texte imprimé] / Curzio Malaparte, Auteur ; Juliette Bertrand, Traducteur . - Paris : Librairie Générale française, 1968 . - 1 vol. (504 p.) ; 17 cm. - (Le Livre de poche, ISSN 0248-3653; 19-20) .
Précédé d'une courte biographie de l'auteur.
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Catégories : 82-3 Oeuvres de fiction
94(100)"1939/45" Histoire Seconde Guerre mondiale
Index. décimale : 82 Fictions : roman, théâtre, poésie, bande dessinée adulte
Résumé : http://passouline.blog.lemonde.fr
[...] Curzio Malaparte (1898-1957), de son vrai nom Kurt Suckert (sa famille avait émigré d'Allemagne en Toscane), était un homme à part dans le milieu littéraire italien. Il a tout été, fasciste puis antifasciste, provocateur et mondain, mais ce qui n'a jamais varié, c'est qu'il a toujours été étranger à la haine de soi. Il justifiait d'ailleurs ainsi le choix de son pseudonyme : "Napoléon s'appelait Bonaparte et il a mal fini, je m'appelle Malaparte et finirai bien". Son opportunisme doublé d'un certain cynisme le protégeait du doute. La parution de Kaputt avait provoqué un sacré charivari, mais le scandale et le parfum de souffre n'étaient pas faits pour l'effrayer. Correspondant de guerre du Corriere della Sera sur les fronts de l'Est (Ukraine, Pologne, Finlande, Roumanie), il a truffé son roman de choses vues et entendues, de conversations et de portraits saisissants mais on n'a jamais le sentiment de lire un livre de journaliste. L'écrivain reprend toute la place, notamment lorsqu'il provoque de l'empathie pour ses douteux personnages tout en nous demandant de les rejeter. Par moments, ses descriptions sont cruelles et démentes, comme l'était la réalité, le tout rythmé par des parties aux intitulés animaux : "Les chevaux", "Les rats", "Les chiens", "Les oiseaux"," Les rennes", "Les mouches".[...]
Voilà un roman spectaculaire, sensationnel, terrifiant qui n'a pas pris une ride. Au sens propre du terme, sidérant. C'est que Malaparte a osé. D'autres ont vu ce qu'il a vu, lui seul a su ressusciter ce monde dantesque. A propos, Kaputt en allemand signifie brisé, fini, mis en miettes, perdu... Et sous la plume de Malaparte, le mot s'applique d'abord et avant tout à cet amoncellement de débris à laquelle a été réduite sa vieille Europe.
Permalink : https://newbibli.territoires-memoire.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_displa
Titre : Kaputt
Type de document : texte imprimé
Auteurs : Curzio Malaparte, Auteur ; Juliette Bertrand, Traducteur
Editeur : Paris : Librairie Générale française
Année de publication : 1968
Collection : Le Livre de poche, ISSN 0248-3653 num. 19-20
Importance : 1 vol. (504 p.)
Format : 17 cm
Note générale : Précédé d'une courte biographie de l'auteur.
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Catégories : 82-3 Oeuvres de fiction
94(100)"1939/45" Histoire Seconde Guerre mondiale
Index. décimale : 82 Fictions : roman, théâtre, poésie, bande dessinée adulte
Résumé : http://passouline.blog.lemonde.fr
[...] Curzio Malaparte (1898-1957), de son vrai nom Kurt Suckert (sa famille avait émigré d'Allemagne en Toscane), était un homme à part dans le milieu littéraire italien. Il a tout été, fasciste puis antifasciste, provocateur et mondain, mais ce qui n'a jamais varié, c'est qu'il a toujours été étranger à la haine de soi. Il justifiait d'ailleurs ainsi le choix de son pseudonyme : "Napoléon s'appelait Bonaparte et il a mal fini, je m'appelle Malaparte et finirai bien". Son opportunisme doublé d'un certain cynisme le protégeait du doute. La parution de Kaputt avait provoqué un sacré charivari, mais le scandale et le parfum de souffre n'étaient pas faits pour l'effrayer. Correspondant de guerre du Corriere della Sera sur les fronts de l'Est (Ukraine, Pologne, Finlande, Roumanie), il a truffé son roman de choses vues et entendues, de conversations et de portraits saisissants mais on n'a jamais le sentiment de lire un livre de journaliste. L'écrivain reprend toute la place, notamment lorsqu'il provoque de l'empathie pour ses douteux personnages tout en nous demandant de les rejeter. Par moments, ses descriptions sont cruelles et démentes, comme l'était la réalité, le tout rythmé par des parties aux intitulés animaux : "Les chevaux", "Les rats", "Les chiens", "Les oiseaux"," Les rennes", "Les mouches".[...]
Voilà un roman spectaculaire, sensationnel, terrifiant qui n'a pas pris une ride. Au sens propre du terme, sidérant. C'est que Malaparte a osé. D'autres ont vu ce qu'il a vu, lui seul a su ressusciter ce monde dantesque. A propos, Kaputt en allemand signifie brisé, fini, mis en miettes, perdu... Et sous la plume de Malaparte, le mot s'applique d'abord et avant tout à cet amoncellement de débris à laquelle a été réduite sa vieille Europe.
Permalink : https://newbibli.territoires-memoire.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_displa
vignette

Réservation

Réserver ce document

Exemplaires(1)

Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité
48869 82/MAL Livre Libre-accès Adultes Disponible
  Bibliothèque George Orwell des Territoires de la Mémoire     pmb

Bibliothèque George Orwell des Territoires de la Mémoire

  • A-
  • A
  • A+

Accueil

Accueil

Sélection de la langue

Se connecter



Mot de passe oublié ?
Pas encore inscrit ?

Adresse

Bibliothèque George Orwell des Territoires de la Mémoire
Accès : 22 Place Xavier Neujean
Adresse : 33-35 Boulevard de la Sauvenière
4000 Liège
Belgique 
(+32)(0)4.232.70.62
contact